resolve
英/rɪˈzɒlv/
v.解决(问题或困难);决心;决定;表决;作出决定;作出决议n.决心;坚定的信念
【例句】
Nothing could weaken his resolve to continue.
什么也不能削弱他继续下去的决心。
【原文例句】
【新华社译文】
锐意进取。“广州诸舶口,最是澳门雄”,澳门人向来具有拼搏精神。富不可自满,安不可忘危。
I hope Macao will continue to forge ahead with resolve. An old Chinese poem has this line, "Macao is the most prosperous of all ports in Canton." People of Macao are never short on the can-do spirit. That said, one should never be complacent when life is prosperous, or ignore potential risks when the going is good.
相关热词&原文
1.锐意进取
forge ahead with resolve
2.富不可自满,安不可忘危
one should never be complacent when life is prosperous, or ignore potential risks when the going is good.
【原文句子】
三是锐意进取。“广州诸舶口,最是澳门雄”,澳门人向来具有拼搏精神。富不可自满,安不可忘危。
Third, I hope Macao will continue to forge ahead with resolve. An old Chinese poem has this line, "Macao is the most prosperous of all ports in Canton." People of Macao are never short on the can-do spirit. That said, one should never be complacent when life is prosperous, or ignore potential risks when the going is good.
3.迎难而上、务实有为
rise to the challenges, made results-oriented efforts
【原文句子】
迎难而上、务实有为,推动经济持续回升向好,各项事业全面进步,谱写了具有澳门特色的“一国两制”成功实践的崭新篇章。
rise to the challenges, made results-oriented efforts, ensured a steady economic recovery and achieved progress in all undertakings. Macao has written a new chapter in the successful implementation of One Country, Two Systems with Macao characteristics.
4.基础设施“硬联通”和规则机制“软联通”水平提升
the levels of physical connectivity of infrastructure and institutional connectivity of rules increase.
【原文句子】
积极参与粤港澳大湾区建设,琴澳一体化深入推进,横琴粤澳深度合作区封关运行,基础设施“硬联通”和规则机制“软联通”水平提升。
Macao has taken an active part in the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The Hengqin-Macao integration is deepening, as the In-Depth Cooperation Zone goes into closed customs operation, and the levels of physical connectivity of infrastructure and institutional connectivity of rules increase.
5.登高望远
embrace a broader vision
【原文句子】
一是登高望远。要着眼中华民族伟大复兴战略全局和世界百年变局,紧跟时代潮流
First, I hope Macao will embrace a broader vision. The region should keep in mind China's strategic imperative of national rejuvenation and the ongoing global transformation not seen in a century. You must keep pace with the trends of the times
6.海纳百川
embrace diversity and inclusiveness
【原文句子】
二是海纳百川。要在爱国爱澳旗帜下更加开放包容、团结聚力,广纳天下英才,共建美好澳门。
Second, I hope Macao will embrace diversity and inclusiveness. You should uphold the underlying values of love for the Chinese nation and love for Macao while embracing greater openness, inclusiveness and solidarity. You must work to attract the best minds to join you in building a better Macao.
双语正文
团结带领澳门社会各界,迎难而上、务实有为,推动经济持续回升向好,各项事业全面进步,谱写了具有澳门特色的“一国两制”成功实践的崭新篇章。
led the people of all sectors in Macao to rise to the challenges, made results-oriented efforts, ensured a steady economic recovery and achieved progress in all undertakings. Macao has written a new chapter in the successful implementation of One Country, Two Systems with Macao characteristics.
——经济适度多元发展取得新成效。博彩业依法健康有序发展,世界旅游休闲中心内涵不断丰富,重点新兴产业生机蓬勃。积极参与粤港澳大湾区建设,琴澳一体化深入推进,横琴粤澳深度合作区封关运行,基础设施“硬联通”和规则机制“软联通”水平提升。同内地科技合作深化拓展,“澳门科学一号”探测卫星成功发射并运行良好。今天的澳门,经济发展基础更坚实、空间更广阔,和祖国内地同发展共繁荣的道路越走越宽广。
-- Macao has made new progress in appropriate economic diversification. With the gaming industry developing in a healthy and orderly manner in accordance with the law, Macao, as a world-class tourism and leisure center, continues to offer new services, and major emerging industries are booming. Macao has taken an active part in the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The Hengqin-Macao integration is deepening, as the In-Depth Cooperation Zone goes into closed customs operation, and the levels of physical connectivity of infrastructure and institutional connectivity of rules increase. Macao's cooperation with the mainland in science and technology is also deepening and expanding. The successful launch and smooth operation of "Macao Science 1" satellites is just one example. Today's Macao enjoys a stronger foundation and broader space for economic development. It is on an ever-widening path of shared development and common prosperity along with the mainland.
——民生福祉水平迈上新台阶。积极回应居民诉求,持续加大民生投入,扎实办好住房、医疗、教育、养老等惠民实事。长者公寓和“澳门新街坊”项目落成,澳门大桥建成通车,基础教育质量不断提高,高等教育事业持续进步,电子政务加速普及,宜居城市加快建设,居民生活舒适度显著提升。今天的澳门,民生保障更加有力有效,社会事业全面发展,成为安居乐业的一方福地。
-- Macao has reached a new level in improving people's well-being. To meet the practical needs of its residents, Macao has increased spending on improving the people's well-being and taken solid steps on the ground to deliver tangible benefits to residents in areas that directly impact their lives, including housing, health care, education, and elderly care. The apartments for senior citizens and the Macao New Neighborhood project are completed. The Macao Bridge is open to traffic. The quality of basic education continues to improve, and the sector of higher education is making steady progress. The region-wide application of e-government is on a fast track and the efforts to build Macao into a more livable city are intensifying. Local residents enjoy remarkably greater comfort and convenience. With public well-being better secured and social undertakings making all-round progress, Macao today has become a pleasant and favorable place to live and work in.
——国际影响力和知名度大幅提升。深入推进“一中心、一平台、一基地”建设,成立中国-葡语系国家科技交流合作中心,同葡语国家交流合作更加密切。深化同高质量共建“一带一路”国家和地区合作,扩大缔结友好城市、姊妹城市范围,同更多国家和地区建立了稳定的经贸关系。澳门获评“东亚文化之都”、“最佳亚洲会议城市”等称号,国际竞争力和影响力进一步提升。
-- Macao's international influence and visibility have risen significantly. Solid progress has been made in establishing Macao as "One Center, One Platform, One Base." The Center for Science and Technology Exchange and Cooperation Between China and Portuguese-Speaking Countries has been inaugurated, and Macao's exchange and cooperation with Portuguese-speaking countries are closer. Macao has deepened cooperation with countries and regions participating in high-quality Belt and Road cooperation and established friendly ties or twinning relationships with more cities. It has also maintained stable economic and trade ties with more countries and regions. Macao has been awarded the Culture City of East Asia and the Best Convention City (Asia). Its international competitiveness and influence has been enhanced.
一是登高望远。要着眼中华民族伟大复兴战略全局和世界百年变局,紧跟时代潮流,进一步找准自身定位,科学谋划澳门未来发展,更加积极主动对接粤港澳大湾区建设等国家发展战略,在国际舞台上展现更大作为。
First, I hope Macao will embrace a broader vision. The region should keep in mind China's strategic imperative of national rejuvenation and the ongoing global transformation not seen in a century. You must keep pace with the trends of the times, and further calibrate Macao's position. Macao needs to adopt a scientific approach in its future development planning, and proactively align itself with national development strategies such as the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and it could also seek to play a bigger role on the international stage.
二是海纳百川。要在爱国爱澳旗帜下更加开放包容、团结聚力,广纳天下英才,共建美好澳门。只要拥护“一国两制”方针,热爱澳门这个家园,都是喝了“亚婆泉水”的澳门人,都是建设澳门的积极力量。
Second, I hope Macao will embrace diversity and inclusiveness. You should uphold the underlying values of love for the Chinese nation and love for Macao while embracing greater openness, inclusiveness and solidarity. You must work to attract the best minds to join you in building a better Macao. Whoever supports One Country, Two Systems and loves Macao as his home is a native "having drunk from Lilau" and a positive force contributing to Macao's development.
三是锐意进取。“广州诸舶口,最是澳门雄”,澳门人向来具有拼搏精神。富不可自满,安不可忘危。要展现更大魄力,勇于变革、敢于创新,更好发挥“一国两制”制度优势,开创澳门发展新局面。
Third, I hope Macao will continue to forge ahead with resolve. An old Chinese poem has this line, "Macao is the most prosperous of all ports in Canton." People of Macao are never short on the can-do spirit. That said, one should never be complacent when life is prosperous, or ignore potential risks when the going is good. Macao needs to demonstrate stronger resolve and greater courage in reform and innovation. You could leverage your institutional strength under One Country, Two Systems to break new ground in the region's development.
以上热词由译介编辑团队整理
翻译服务链接人:施少峰
微信:kevinssf
电话:15901865602
下一篇:外交部这样翻译 “务实进取”