难点在于文档中罗列的客户方成功案例不下100条,每一条都要求译员认真、细致地去网上查证包括能源公司名称、项目名称、项目相关信息等,而且经常为了译文的可读性还需要在一些公司或项目前增加原文没有的引导词,诸如“美国光伏巨头”、“全球领先风能生产商”或所在国家等。
而这个文件需要翻译的字数实际才2600单词,译审团队的两个译员却花了1.5天才完成,可见其中查证的工作量。之后还需要由一名译审负责术语的统一和质量的把控。
翻译服务链接人:施少峰
微信:kevinssf
电话:15901865602