EN

金融服务公司客户服务协议

该项目是一家财富500强企业旗下有关期货和期权方面的客户服务协议,包含一份主服务协议和一份附件,共5万单词,重复的单词不到500,要求翻译成台湾繁体中文,交期10天。

项目难点有四:


1. 大量金融术语,术语统一工作必须把控好;

2. 大陆、台湾、香港在金融术语方面存在差异,必须使用台湾译员;

3. 文件属于法律合同性质,存在大量的长句,会极大影响翻译效率;

4. 交期较短,翻译与审校工作必须同步进行。


因此,译介翻译公司针对该项目,安排了2名最优秀的台湾法律译员搭配一名资深审校共同处理,并且使用了在线协同工具和术语表,以期实现术语、表达方面的统一。


在翻译过程中,碰到最大的困难是长句。这份协议是典型的西方法律文书结构,由于涉及金融业务,所以原文在构句上更加细致、复杂、一丝不苟,从句套从句的结构时有出现,最长的一个句子甚至包含高达361个英文单词。无论是对原文的理解还是译文的构句方面均给译者带来巨大的困难。


最后,在项目经理、初译和审校人员的积极配合下,译介翻译团队准时提交了译稿,但是故事并非到此为止。客户在拿到译文后,在一周内前前后后给了4次反馈,主要是术语方面的意见。我们团队再将客户反馈给到初译台湾译员,然后由台湾译员根据客户的反馈进行答复,如认同客户意见,则进行相应的修改,直到客户满意为止。


翻译服务链接人:施少峰
微信kevinssf
电话15901865602