EN

金融机构外宣类文章中译英案例

项目背景:某大型金融机构于今年5月受邀参加行业内知名峰会。参会后,该机构需对本次峰会内容做成果分享。该文章篇幅不长,字数在两千字以内,内容上涉及金融类专有名词较多,且基于峰会背景,需要译者在翻译过程中注意查证和用词风格。

相关术语:

金融机构 financial institutions

数字经济 Digital economy

金融科技 fintech

数据资产 data asset

区块链 blockchain

智能合约 smart contracts

金融化 financialization

代币化 tokenization

央行数字货币 Central Bank Digital Currencies (CBDCs)


译前准备: 材料分析+背景查询

因本次项目客户为译介长期合作客户,在译前,译介翻译公司利用CAT工具中留存的该客户的翻译记忆库,对本次文件进行初次分析,确认了文章重复率和过往文件参考性程度。在翻译前定下了翻译风格,并查询了本次峰会官网,做好译前背景知识收集。


译中把控: 术语统一+质量把控

在翻译过程中,提取金融类专有名词的固定译法,制作术语。安排一名资深译员进行文章的初译工作,一名专业译审译员进行译文质量把控。


译后交付: 拼写检查+排版还原

在初译结束后,审校人员对译文进行一遍术语检查和拼写检查,添加部分词汇说明的批注,供客户进行二次确认。最后交由排版人员按客户要求,提交双语对照形式的译文,按时完成交付。


本次项目文章基于特定的峰会背景,因而,在翻译时不仅要做好背景知识补充与查证,还要重视金融术语的使用与统一。加之,文章本身篇幅不长,原文用词言简意赅,整体是偏向对外宣传的商业文章,在保证译文的高效产出时,也要注意到译文整体表达是否体现了原文的含义。译介翻译公司秉承专业态度,分配适合译员负责此项目,最终实现了完美交付,得到客户肯定。


翻译服务链接人:施少峰
微信kevinssf
电话15901865602