EN

订购协议中译英案例

某著名企业需与合作方签订有关商品的订购协议,项目语向为中译英,在翻译过程中会有内容调整,要求及时更新对应译文。正文内容包含十二个板块内容如下:



1. 协议范围 Scope of Agreement

2. 订购流程 Ordering Process

3. 定价和付款 Pricing and Payment

4. 交货 Delivery

5. 装运 Shipment

6. 灭失风险 Risk of Loss

7. 不可抗力 Force Majeure

8. 适用法律 Governing Law

9. 争议解决 Dispute Resolution

10. 使用卖方标识 Use of Seller’s Logo

11. 长期运输与多张发票 Long-Term Shipments with Multiple Invoices

12. 知识产权 Intellectual Property

相关术语:

买方 Buyer

卖方 Seller

货物订单 orders for the Goods

交货日期 delivery date

书面约定 agreed in writing

协商 negotiations

签署日期 Date Signed

订购协议项目属于合同类型文本,一方面,文章内容要点众多,风格严谨,其中部分涉及法律领域的术语也要求译者在翻译时就多多查证,遵循惯例。另一方面,在译后排版时,需留心细节。例如最后签名页的格式调整与手写签名图片的置入处理。

本次项目篇幅虽不长,但为了确保质量。在译前安排上,译介翻译公司拟定了一名擅长此类型文本的资深译员负责初译,一名专业资深译审进行译后质检。与此同时,安排客户经理及时同步内容更新事宜,实现最终译文的高效产出。



翻译服务链接人:施少峰
微信kevinssf
电话15901865602